filmpro.ru/journal/52634111 Бенедикт Камбербэтч: «Мне приходилось вытворять что-то невероятное со своим телом, изображая дракона» читать дальше Гала Минасова: Как получилось, что вы проходили кастинг на роль дракона? Ведь вы вроде бы не дышите огнём и не умеете летать?
Бенедикт Камбербэтч
Когда я пришёл на кастинг, меня предупредили, что я буду только озвучивать своего персонажа. Но я сразу сказал, что хочу сыграть его полностью, изобразить, как он двигается. Мне начали объяснять,что никаких движений не будет. Но я настаивал: «Нет-нет. Я всё сделаю». Когда, наконец, состоялись пробы, все были очень довольны. На самом деле, единственный способ понять моего персонажа — вжиться в него физически. Помню, как говорю Питеру: «Ты серьёзно? Я получил роль дракона?» Он: «Да-да. Твои пробы просто идеальны! Мы очень довольны. Но ты можешь сыграть кого-нибудь ещё!» Я: «А могу я сыграть только дракона?». «Но ты уже играешь дракона!». «Да, но я хочу воплотить его физически с помощью технологии захвата движения и мимики!». «Хорошо, ты можешь сделать это, если хочешь». Так всё и началось. Я был на седьмом небе от счастья. Я хотел именно сыграть своего персонажа, а не только озвучить его. Ведь голос рождается из движений. Он зависит от их скорости, эмоционального состояния героя. Я намеренно наделил его человеческими качествами. Фокус в том, что он не просто дракон, какая-то рептилия, которая может дышать огнём и летать. Он говорит по-английски, испытывает эмоции: страх, ревность, гордость, тщеславие. Для меня было важно сыграть всё это.
Гала Минасова: А с Фриманом у вас вообще не было ни одной совместной сцены?
Бенедикт Камбербэтч
Нет-нет. Вообще ни одной.
Гала Минасова: А если бы была, то Шерлоку Холмсу удалось бы напугать доктора Ватсона?
Бенедикт Камбербэтч
Думаю, что Шерлок Холмс получил бы большое удовольствие от того, что испугал Джона Ватсона. Но я пытался напугать его как дракон.
Гала Минасова: Он давал вам какие-то советы?
Бенедикт Камбербэтч
Мартин? Да! Он сказал: «Не делай этого. Не соглашайся на работу. И иди домой». Вот каким был его совет. (Смеётся). Но если серьёзно, мы не обсуждали с ним мою роль. Чёрт, или обсуждали?.. (Улыбается).
Гала Минасова: А с кем вы тогда её обсуждали?
Бенедикт Камбербэтч
С Питером Джексоном! С нашим режиссёром. С тем, с кем я и должен это делать. А не с каким-то глупеньким актёришкой, как Мартин. (Смеётся). Нет! Я, конечно же, шучу. Я очень многому научился у Мартина, просто наблюдая за тем, как он работает. С Питером тоже было безумно интересно. На съёмочной площадке он был всегда очень собран, но в то же время расслаблен и жизнерадостен. Мы с ним постоянно обсуждали мою роль, он с удовольствием слушал мои идеи и мысли по поводу персонажа. Было очень весело, я ни секунды не скучал.
Гала Минасова: А что для вас было самым трудным?
Бенедикт Камбербэтч
Работать без других актёров. Также сохранить в целости и сохранности мой голос. Ну и, конечно, изображать движения рептилии было довольно трудно. Здесь мы использовали технологию захвата движения и мимики. Физически это было непросто, я даже поранился в какой-то момент. Мне приходилось вытворять что-то невероятное со своим телом, ноги были связаны, чтобы вышло что-то вроде рыбьего хвоста, а с помощью рук я изображал движения ящерицы.
Гала Минасова: Вы были удивлены, когда увидели себя в фильме?
Бенедикт Камбербэтч
О, да! Невероятно удивлён! Я, конечно, выложился на сто процентов, но в конечном результате — это всего пятьдесят процентов моей заслуги. Всё остальное получилось благодаря целой команде специалистов по визуальным эффектам, которая сделала с моим телом и голосом что-то невероятное.
В конце материала приложили трейлер с оригинальным звуком. Голос Дракона во всей красе. Ну и зачем мне, где его нет, идти в кинотеатр?!
В этом году я принципиально не стала наряжать ёлку. Это было внутренним позерством. Теперь говорю: как хорошо, что я ее не поставила! Было бы так стыдно!
Не объявили общенациональный траур... Дичь. Редкие прохожие на улице. Коротенькая очередь на почте. Все словно притихшие. Нет "обязательной" суеты, сопровождающей конец года. Какая-то общая растерянность в воздухе. Резко вспомнилось, как осенью буквально рядом со мной застрелили человека. В рюмочной гуляла свадьба. Что-то кому-то не понравилось. Случайная жертва... Их так называют, тех, кто попадает в орбиту беды: случайная жертва. Когда в Москве что-то случается, начинаю терзать телефон, не находя себе места. Девочки. Что с ними? Все ли в порядке? И долго с трудом успокаиваюсь. У одной из них родственники в атакованном городе... Орбита беды... Прежде не хотела ничего праздновать. Теперь не могу. У меня траур. Мой. Без команды свыше.
Джон Уайвер: «Дэвид Теннант очень обаятельный человек»
26.12.2013 15:55 Автор: Екатерина Прусс
Эксклюзив. В преддверии показов в России долгожданного спектакля «Ричард II» нам удалось побеседовать с человеком, благодаря которому эти показы стали возможны, продюсером Джоном Уайвером.
Мы очень рады, что в России покажут «Ричарда Второго»…
Мы тоже.
Для начала не могли бы вы рассказать немного о себе, о вашей компании Illuminations. Как вы начали работать с Королевским шекспировским театром, и так далее.
Я был продюсером прямой трансляции [«Ричарда Второго»] из Стратфорда и очень плотно работал с RSC весь год. Насколько мне известно, это первый проект такого рода для RSC. Конечно, до них трансляции делали и Королевский оперный театр, и Национальный театр, но это первая трансляция из Стратфорда. Я долго работал телевизионным продюсером, почти тридцать лет, и у меня своя компания, Illuminations. Хотя в данном случае я работал напрямую с Королевским шекспировским театром, и Illuminations в этом проекте не участвовала. Но я уже работал с Грегори Дораном, режиссером спектакля, над телеверсиями двух его шекспировских постановок. Наверное, именно поэтому он и пригласил меня участвовать в живой трансляции сценической версии [«Ричарда II»]. читать дальше Насколько я знаю, вы участвовали в съемках «Гамлета»…
Да, я был продюсером. Конечно, снимать телеспектакль в декорациях и проводить прямую трансляцию – это очень разные вещи. Работа над трансляцией спектакля легче или сложнее?
[Смеется.] Это очень интересный вопрос. Я сам только начинаю анализировать различия между этими двумя формами, и с точки зрения организации, и с точки зрения эстетики. Конечно, особенность прямой трансляции в том, что у вас всего одна попытка. Поэтому мы больше времени потратили на подготовку. До трансляции у нас было две репетиции с актерами. Одну репетицию мы записали и посмотрели вместе [с Грегори Дораном]. Потом мы внесли некоторые изменения, и за день до трансляции снова провели запись репетиции. А потом уже ничего не поделаешь. Главное – чтобы зрители чувствовали, как будто они находятся в театре. Поэтому крайне важно, чтобы это оставалось театром. Аудитория в кинозале является как бы продолжением театральной аудитории, зрителей, которые находятся в Стратфорде. Люди смотрят спектакль вместе, и это очень важный контекст для этого проекта. Мы пытаемся сохранить атмосферу театра, и в то же время привносим элементы киноязыка. Это не просто запись, документирование театрального спектакля. Но трансляция, конечно же, ближе к театру, чем, например, «Гамлет», над съемками которого мы с Грегом работали несколько недель. Это два разных киноязыка. Был ли один проект легче, чем другой? Нет. Одно из преимуществ трансляции в том, что в 11 часов вечера все уже закончено. Хорошо получилось или плохо, тут уже ничего не изменишь. Это окончательное решение, и тем интереснее. Королевский шекспировский театр никогда раньше не транслировал свои спектакли. Как возникла эта идея? Раньше такие проекты были у Оперы, у Национального театра, но не у RSC. Как это все началось? Почему решили начать именно с «Ричарда II»?
Во многом это связано с Грегом Дораном, который год назад стал художественным руководителем RSC. У Грега уже был позитивный опыт работы с телевидением, и ему это было очень интересно. Он предлагал устраивать трансляции еще своему предшественнику. Он хотел начать с собственного спектакля, который он поставил уже будучи художественным руководителем. Этим спектаклем стал «Ричард Второй». Также он решил, вместе с Королевской шекспировской труппой, в следующие несколько лет снова поставить все пьесы Первого Фолио. Эти спектакли будут идти в Стратфорде в следующие шесть-семь лет. И они не будут повторяться. Среди этих пьес и «Ричард Второй», и «Ромео и Джульетта». Это попытка создать новый канон. И это удачный момент, чтобы создать канон не только в театре, но и в кино, и в других средствах информации. Мы еще не знаем, будем ли мы работать над всеми спектаклями, но как раз сейчас обсуждается возможность поставить все шекспировские пьесы в ближайшие шесть-семь лет.
И вы также планируете работать над трансляцией обеих частей «Генриха IV» в следующем году?
Да.
Насколько я знаю, трансляция «Ричарда» была большим успехом и с критической, и с коммерческой точки зрения. Вы довольны результатами?
Да, мы очень довольны. Сначала многие отнеслись к этому проекту с большой настороженностью, потому что не были уверены, что на экране может быть передана атмосфера зала Королевского шекспировского театра, с его открытой сценой. До этого трансляции проводились из залов Национального театра и Королевской оперы, традиционных залов с просцениумом. Возможно, там легче проводить трансляцию. И было ощущение, что в зале с открытой сценой, где зрители сидят с трех сторон, сделать это будет гораздо сложнее. Но нам удалось справиться с техническими проблемами. Во многом это получилось благодаря тому, что у нас был настоящий студийный операторский кран. Мы привезли в театр огромный кран, «Мувибёрд 44», с выдвижной штангой, что позволило нам приближать камеру к актерам, и показывать действие с разных, неожиданных точек. И конечно, Грег поставил очень красивый и гармоничный спектакль. Так что да, все были очень довольны. Мне кажется, некоторые люди даже удивились, что спектакль настолько хорошо смотрелся на экране. Мы очень рады, что трансляция получила такой отклик и привлекла столько зрителей сначала в Великобритании, а за последние недели и в США, Австралии и других странах. Мы очень довольны. Нам нельзя почивать на лаврах, потому что впереди еще много трудностей с последующими трансляциями. Нам также невероятно повезло, что главную роль играет Дэвид Теннант, у которого – совершенно заслуженно – масса поклонников. Они обожают его работу в «Докторе Кто», а в этом году он снялся еще в одном британском сериале – «Убийство на пляже» («Бродчерч»), где сыграл такого помятого, несчастного детектива. Так что у него огромная телевизионная аудитория; также существует аудитория, которая глубоко уважает его как прекрасного классического актера. Мало у кого есть такое количество поклонников. Нам важно сохранить этот интерес и художественный подход к последующим постановкам.
Вы упомянули Дэвида Теннанта, и я просто обязана спросить – каково было с ним работать?
[Смеется.] Он очень, очень обаятельный человек. Мне кажется, он действительно нервничал – он никак не мог свыкнуться с мыслью о трансляции, хотя понимал, что это отличная идея. И он, и остальные актеры, беспокоились, что спектакль будет записан, и в таком виде останется навсегда. Они боялись, что если что-то пойдет не так, их ошибки будут запечатлены навсегда. Для многих актеров – не для Дэвида, но для многих других, - это является проблемой. Хотя в спектакле занят прекрасный актерский ансамбль, понятно, что Дэвид находится в его центре, и во многом успех спектакля зависит от него. Дэвид и остальные актеры опасались, что на киноэкране их игра будет выглядеть слишком «театральной». Мы очень много говорили об этом. И Грег сказал: «Играйте так, как играли бы в обычный вечер в театре. Играйте для зрителей в зале. Конечно, вы не сможете игнорировать камеры, но не надо ничего менять. Потому что мы не снимаем фильм, мы не пытаемся создать произведение, которое должно сработать в кинотеатре; мы пытаемся создать у людей ощущение, что они находятся в театре, хотя они будут смотреть этот спектакля в кино, в другом социальном контексте». Конечно. Дэвид и другие актеры нервничали. Только один актер, Оливер Форд Дэвис, принимал участие в трансляции спектакля прежде. И Оливер нам очень помог – он успокоил актеров и показал, что это работает, что театральная игра не выглядит нелепой на киноэкране, потому что люди понимают, что смотрят спектакль, они это видят. И в трансляции мы постоянно давали планы, на которых было видно зрителей в зале, чтобы подчеркнуть театральный контекст. На мой взгляд, это получилось очень удачно. Дэвид потом сказал, что ему было очень страшно. Но я думаю, хотя, конечно, я не могу говорить за него, он рад, что сделал это. Мне кажется, он испытывает большое облегчение от того, что теперь он снова может спокойно играть спектакль перед тысячей зрителей, а не перед сотней тысяч.
Были ли внесены в постановку какие-то изменения из-за камер?
Нет, мы только чуть-чуть изменили освещение, но вряд ли это сможет заметить кто-нибудь, кроме художника-осветителя. Мы немного изменили то, как освещена сцена, но не меняли ни положение актеров на сцене, ни костюмы, ни что-либо еще. Все происходит совершенно так же, как происходило каждый вечер в театре, и камеры передают это. Мы хотели передать это на экране. Мы не просили Грега или кого-либо из актеров что-нибудь менять. Для нас это был очень важный принцип.
Та версия, которую мы увидим, будет точно такой же, какой была во время прямой трансляции? Или вы будете вносить какие-нибудь изменения, перемонтируете что-то?
Нет, это будет ровно та же версия.
Записанная во время прямой трансляции?
Да. Там есть одна маленькая ошибка, о которой я сожалею, я не стану вам говорить, в чем она заключается. Но это не конец света. Отчасти причина в нехватке времени. Хотя прошел уже месяц после трансляции в Стратфорде, мы отдали материал в компанию, которая занимается субтитрами, готовили электронные пакеты для кинотеатров, отправляли их дистрибьюторам – у нас просто не было времени что-либо редактировать. Но мы бы и не хотели ничего менять. То есть если бы все получилось совсем ужасно, тогда, наверное, да. Но это совершенно та же версия, которую в тот вечер видели английские зрители. И, по-моему, это хорошо, так и должно быть.
Получается более непосредственный эффект.
Да, да. С технической точки зрения все прошло очень хорошо. Единственный недостаток – иногда на звуковой дорожке слышно, например, как поскрипывают доспехи. Но это только подчеркивает, что запись была сделана живьем. Здесь нет абсолютного совершенства фильма, снятого в студии. Это усиливает эффект присутствия.
Вы также транслировали спектакль в школы.
Да.
Вы довольны результатом? Будете ли вы продолжать сотрудничество с школами и планируются ли еще какие-то образовательные мероприятия, связанные с другими трансляциями?
Это очень важная часть проекта. Другие театры и культурные институты такого не делали, это новаторская идея отдела образования в Стратфорде. Мы показали спектакль в школах через два дня после трансляции в немного другом контексте. Его представил знакомый подросткам ведущий, а после спектакля Грег и Дэвид Теннант отвечали на вопросы школьников. Спектакль увидели около 30 000 классов по всей Англии. В основном это были учащиеся средней школы, от 14 до 17 лет. Это был большой успех. Учителя смогли найти время в обычном школьном расписании. Спектакль показывали в холлах и залах, часто на экранах. В нескольких школах помещение оформили, как зал кинотеатра, повесили экран на черном фоне. В одной школе даже давали детям попкорн. [Смеется.] Так что показ в школах был очень успешным. Это не самая известная для школьников пьеса, и не самая легкая. В ней очень красивый, но очень плотный язык, а сюжет, в особенности в начале, не так просто понять. Поначалу довольно трудно разобраться, что происходит. Все не так очевидно, как в «Макбете» или «Ромео и Джульетте». Поэтому мы немного беспокоились, что спектакль может не понравиться подростковой аудитории, но мы получили массу положительных откликов, это был огромный успех. Так что это станет неотъемлемой частью будущих проектов.
И показы в школах будут продолжаться?
Да, обязательно. И, хотя пока ничего еще окончательно не решено, в следующем году мы намереваемся выпустить «Ричарда II» на DVD и для скачивания онлайн.
Будете ли вы вносить какие-то изменения в версию, которую выпустите на ДВД?
Хороший вопрос. Думаю, что мы внесем лишь небольшие изменения. Мы записали трансляцию, которую вы увидите, плюс у нас есть записи еще с двух или трех камер. В зале было несколько камер, и они записывали все. Мы могли бы поменять некоторые планы. ракурсы и тому подобное. Но не станем этого делать. Возможно, внесем какие-то коррективы в звуковую дорожку, уберем шумы и треск и так далее. Но это будет та же версия, которую увидите вы, и которую видели зрители в кинотеатрах во время трансляции. Это очень важно. Насколько для вас важна зарубежная аудитория?
Очень хороший вопрос. Мы очень рады, что спектакль увидят не только в, так сказать, само собой разумеющихся других странах, таких как США и Австралия, например, но и в таких странах, как Россия, Япония, и, наверно, в Индии, хотя с ними у нас еще нет окончательной договоренности. Королевский шекспировский театр очень хочет поделиться своими лучшими работами со всем миром. Я знаю, что они с большим успехом привозили в Россию «Юлия Цезаря» в прошлом году… Да, это был прекрасный спектакль.
Но, конечно, на это нужно много времени и много денег, и невозможно вывезти на гастроли каждую постановку. Показы в кинотеатрах – другой способ поделиться своей работой, и это чрезвычайно важно для RSC. Королевский шекспировский театр стремится быть частью глобального культурного мира, показывать свою работу и принимать участие в культурном обмене. Они хотят не только показать миру своего «Ричарда Второго», но и пригласить российских актеров и российские спектакли в Великобританию. Я знаю, что о таких вещах легко говорить, но это часть программы RSC, и они искренне надеятся, что это получится. И работа с иностранными пьесами и их постановка в RSC, и работа с постановками иностранных театров составляют важнейшую часть этой программы.
Вы являетесь RSC Media Associate. Что подразумевает эта должность?
Продюсирование трансляций, общее руководство этими проектами. Но я также вместе с труппой пытаюсь решить, как лучше распространять их работу по различным медийным каналам, как работать с телевидением, как создавать бюджетные, но, тем не менее ценные экранные версии спектаклей, или как создавать записи для образовательных целей. Мой опыт телевизионного продюсера помогает мне при обсуждении этих вопросов и в работе с Грегом и с отделом образования RSC.
А что вы можете сказать об RSC в целом? Каково с ними работать? Чем они отличаются от других театров?
[Смеется.] Не знаю, чем они отличаются. Я получил огромное удовольствие от нашей совместной работы за последние несколько лет. Над этим проектом мы работали год. До этого мы с Грегом снимали «Гамлета» и «Юлия Цезаря» для телевидения, но тогда я не был частью компании. Я искренне считаю, что они талантливые и фантастически преданные своему делу люди, которые стремятся к высочайшему уровню театрального искусства. Они хотят работать с самыми лучшими профессионалами над развитием современного театра. Они ставят прекрасные спектакли, а я немного помог им сделать так, чтобы их спектакли нашли зрители и другими способами. У Королевского шекспировского театра – длинная история и свои традиции. Они работают в Стратфорде уже больше пятидесяти лет, но шекспировский театр существовал в Стратфорде с середины XIX века, и они ценят и уважают эту традицию. Это уникальная традиция для британского театра. Ни у одного театра нет такой истории. У некоторых зданий, например, у Олд Вика тоже долгая история, а Национальный Театр – относительный новичок, ему только пятьдесят лет. Эта традиция для них очень важна. Они практически все делают сами, в Стратфорде – костюмы, декорации, доспехи и оружие, реквизит. Все это делает команда RSC. Лишь малую часть того, что попадает на сцену, делают люди со стороны. И это тоже создает характер театра, делает его уникальным. Так что, эти традиции, это единство для них очень важны. Но они также хорошо понимают, насколько RSC необходимо быть современным театром, взаимодействовать с современной аудиторией, и искать новые методы работы. Поэтому в следующем году в Стратфорде начнется создание базы для постановки новых пьес, новых работ. Под руководством Грега Дорана, который стал художественным руководителем всего лишь год назад, театр ждут новые возможности и интересное будущее. Сейчас в Барбикане идет их «Ричард II», в Вест-Энде и на Бродвее – «Матильда», в главном зале в Стратфорде скоро премьера спектакля «Венди и Питер Пэн», а в театре «Лебедь» - двух пьес по романам Хилари Мантел [«Волчий зал» и «Внесите тела»]. Все эти спектакли вызывают большой интерес, ажиотаж. И это правильно, это очень хорошо для театра.
Большое спасибо, что уделили нам время.
Мне было очень приятно поговорить с вами. Надеюсь, показ в России пройдет удачно.
Выражаем огромную благодарность за организацию этого интервью арт-объединению CoolConnections и напоминаем, что расписание показов и всю информацию о трансляциях британских спектаклей в России и Казахстане можно найти на сайте TheatreHD.
10.09.2013 16:27 Автор: RSC Перевод: Екатерина Прусс
Художественный руководитель Королевского шекспировского театра Грегори Доран о смене власти, работе с Дэвидом Теннантом и записи спектакля. Почему вы хотели поставить «Ричарда II»?
На одном уровне это пьеса о последнем средневековом монархе, а на другом – это история о смене власти и о правителях, которые считают, что власть дана им Богом, о том, как другие люди отстраняют их от власти под предлогом «блага народа». Эти темы и сегодня чрезвычайно актуальны.
читать дальшеПочему вы хотите записать спектакль на видео?
Меня очень радует тот факт, что благодаря этому фильму театр потенциально может охватить новую аудиторию, особенно когда трансляция будет показана в тысячах школ. И школьники смогут пообщаться с Дэвидом Теннантом и со мной в рамках этого проекта. Королевский шекспировский театр охватит гораздо более широкую аудиторию как в Британии, так и во всем мире, и это здорово.
Почему вы снова захотели поработать с Дэвидом Теннантом после «Гамлета»?
Дэвид – абсолютный профессионал, поэтому я и люблю с ним работать. Ему легко дается шекспировский язык, у него этот язык звучит по-современному, без каких-либо усилий с его стороны. Плюс он один из самых работящих актеров, которых я знаю, и никогда не приходит на репетицию, не выучив текст! У него прекрасное чувство юмора, его Гамлет был таким остроумным. Он понимает юмор.
Как будет выглядеть ваш спектакль?
Исторические хроники Шекспира – это и пророчества и предупреждения. Для него история была призмой, через которую он рассматривал современную ему политическую ситуацию, и говорил о ней. Так что он использует историю средневекового короля как метафору, и мы можем поступить так же. В пьесе есть рыцарские турниры, замки и битвы, поэтому мы сохраняем средневековую метафору, но сюжет пьесы будет безусловно перекликаться с современными темами.
Следует ли театрам регулярно создавать видеозаписи своих спектаклей?
Не могу говорить от имени других театров, но съемки живых спектаклей – интересное новое явление. Единственная опасность заключается в том, что это может превратиться в рутину – поэтому мы стараемся рассматривать каждый спектакль Королевского шекспировского театра как отдельную историю, ведь каждый из них ставит перед нами свои задачи. Почему прямая трансляция из Стратфорда-на-Эйвоне такое уникальное событие?
В том, чтобы дышать тем же воздухом, которым дышал Шекспир, есть нечто особенное. В Стратфорде с ним связано все, даже в повседневной жизни – даже план города не сильно изменился с его времен. Последние 130 лет город был сосредоточен на нем, здесь ставятся его пьесы, так что каждая постановка – часть исторической традиции. Наш спектакль – лирическая трагедия «Ричард II» – часть канона и традиции Королевского шекспировского театра ставить исторические хроники в более широком контексте. На протяжении истории театра каждый художественный руководитель делал это по-своему.
В моей Тумблер-ленте я каждый день вижу посты Амитабха Баччана. Он пишет регулярно, подробно и аккуратно. Это мое маленькое счастье, возможность прикасаться к его миру. И всегда это было "на расстоянии"... Но сегодня... Шок, когда сегодня увидела эти фото:
Он пишет, что это прислал добрый друг. Я сделала ре-пост. "Варежка" очень много значит для меня. Очень. И я надеюсь, что он видел мультфильм. Знаю, что русские фанаты дарили сборники советских мультфильмов.
Внутри буря. Шторм. Не могу успокоится... Но это хорошая буря. Как тесен мир! И какая удивительная ниточка протянулась к нему от моей родины и моего детства.
Рождество все таки... Я живу по григорианскому календарю. Наткнулась на ссылочку в Тумблере, пошла взглянуть. Понравилось. Без понятия: каким именно боком эта вещица принадлежит к миру Доктора. Факт, что поздравление очень и очень симпатичное.
Поверженная корона (перевод Darina S из Нижнего Новгорода)
Touch my mouth and hold my tongue Коснись моих уст и придержи мой язык, I'll never be your chosen one Я никогда не стану твоим избранным. I'll be home safely tucked away Я благополучно укроюсь дома, Well you can't tempt me if I don't see the day И ты не сможешь соблазнить меня, пока я не увижу дневной свет.
The pull on my flesh was just too strong Напряжение моей плоти было слишком велико, Stifled the choice and the air in my lungs Подавив мой выбор и перекрыв доступ кислорода в лёгкие. Better not to breathe than to breathe a lie Уж лучше не дышать, чем дышать ложью, 'Cause when I opened my body I breathe in a lie Ведь когда я раскрываюсь, я вдыхаю обман.
I will not speak of your sins Я не буду говорить о твоих грехах, There was a way out for him От них можно было спастись. The mirror shows not Зеркало не показывает, Your values are all shot Что твои ценности уничтожены.
But oh my heart, was flawed I knew my weakness Но моё сердце было в изъянах, но я осознал свои слабости, So hold my hand consign me not to darkness Так удержи меня за руку, не отдавай тьме.
So crawl on my belly 'til the sun goes down Пресмыкаясь до самого захода солнца, I'll never wear your broken crown Я никогда не надену твою поверженную корону. I took the road and I fucked it all away Я выбрал свой путь и послал всё к черту, Now in this twilight, И теперь, в этих сумерках, How dare you speak of grace Как смеешь ты говорить мне о Божьей благодати?
So crawl on my belly 'til the sun goes down Пресмыкаясь до самого захода солнца, I'll never wear your broken crown Я никогда не надену твою поверженную корону. I took the road and I fucked it all away Я выбрал свой путь и послал всё к черту, Now in this twilight, И теперь, в этих сумерках, How dare you speak of grace Как смеешь ты говорить мне о Божьей благодати?
So crawl on my belly 'til the sun goes down Пресмыкаясь до самого захода солнца, I'll never wear your broken crown Я никогда не надену твою поверженную корону. I can take the road and I can fuck it all away Я могу выбрать свой путь и послать всё к черту, But in this twilight, our choices seal our fate Но в этом сумраке наш выбор решит нашу судьбу...
"Юлий Цезарь" Уильяма Шекспира. Марк Антоний - Марлон Брандо.
Я смотрела этот фильм давным-давно ночью на кабельном, транслировавшим классики студии MGM. Вся постановка произвела неизгладимое впечатление, но монолог Марка Антония особенно. Жаль, что в запись обрывается слишком рано (на мой вкус). Я бы оставила, как Марк Антоний напряженно ждет реакции, отвернувшись от толпы. Как меняется выражение его лица, появляется страшная улыбка.
Друзья, сограждане, внемлите мне. Не восхвалять я Цезаря пришел, А хоронить. Ведь зло переживает Людей, добро же погребают с ними. Пусть с Цезарем так будет. Честный Брут Сказал, что Цезарь был властолюбив. Коль это правда, это тяжкий грех, За это Цезарь тяжко поплатился. Здесь с разрешенья Брута и других, - А Брут ведь благородный человек, И те, другие, тоже благородны, - Над прахом Цезаря я речь держу. Он был мне другом искренним и верным, Но Брут назвал его властолюбивым, А Брут весьма достойный человек. Гнал толпы пленников к нам Цезарь в Рим, Их выкупом казну обогащал, Иль это тоже было властолюбьем? Стон бедняка услыша, Цезарь плакал, А властолюбье жестче и черствей; Но Брут назвал его властолюбивым, А Брут весьма достойный человек. Вы видели, во время Луперкалий Я трижды подносил ему корону, И трижды он отверг - из властолюбья? Но Брут назвал его властолюбивым, А Брут весьма достойный человек. Что Брут сказал, я не опровергаю, Но то, что знаю, высказать хочу. Вы все его любили по заслугам, Так что ж теперь о нем вы не скорбите? О справедливость! Ты в груди звериной, Лишились люди разума. Простите; За Цезарем ушло в могилу сердце. Позвольте выждать, чтоб оно вернулось.
Не помню где и каким образом ко мне привязалось "....честный человек...", но именно таким запомнила рефрен в монологе.
Как-то не задумывалась, а что именно храниться у меня в допах "Тора". А сегодня вечером - оп-паньки! - обнаруживаю эту вещь. Кадры из нее гуляют по всему И-нету, а репу запустить подумать - тут нас нет. Сунула нос в OZON, там отсутствует описание дополнительных материалов Blu-ray. Чует мое сердце, что еще что-то найдется. Красивая сцена. Шикарный момент, когда Локи протягивают копье. Как он смотрит, оглядывается на мать... Она ему по-прежнему мать, хотя он уже знает правду о своем происхождении... Том выдает во множество слоев подтексты и скрытые монологи. Браво! Обожаю такое. И взгляд Рэнэ... Взгляд Фригги. Одобрение, напутствие, поддержка, любовь... И много чего еще. (А когда знаешь, что дальше будет, у-у-у.... )
Собирать оррери, нанизывая штанги планет на ось центральной колонны, под саундтрек "Доктора Кто"... М-да, так и хочется где-то рядышком разместить ТАРДИС. Пусть летает. Конструкция латунная, с каждой новой деталью резко прибавляет в весе. Теперь вот руки дрожат от напряжения. И вообще, сборка явно рассчитана на наличие помощника. Осталось основание модели. Цилиндрическая коробочка с ножками.
Не верю глазам своим. На канале "Культура" "Семнадцать мгновений весны" в РАСКРАШЕННОМ виде! Ребят, вы что-то напутали с названием канала при таком отношении. Вы не "Культура", вы - забор, на котором что-то нарисовано. (Ну что с них взять, если там три года передачу о кино вели два паяца с плохой подготовкой и ..... текстом. Точки заменю, когда подберу точное слово. Сейчас вертится "идиотским", но это не отражает увиденного и моей реакции.)
Дорога в небесах. Donmar. Tom Hiddleston. Coriolanus/ Премьера. Отзывы. Рецензия.
Вчера, 6 декабря, в 19.30 в Лондоне, состоялась премьера спектакля «Кориолан», с участием Тома Хиддлстона, и Марка Гэтисса. Сейчас, когда впервые впечатления и эмоции слегка поутихли, очевидцы, попавшие на премьеру, делятся своим мнением на страницах интернет ресурсов. Вывод у всех один - многие дни ожидание этого стоили. Актеры подарили зрителям два с половиной часа незабываемого путешествия в мир искусства. Аншлаг, полный зал, эмоции, и страсть - все составляющие удачной премьеры слились вместе, что бы в конце разразиться фейерверком зрительской любви, и десятиминутными овациями. Итак, по отзывам очевидцев, о вчерашнем спектакле, мой обзор. И начнем со спойлеров. Кто не любит спойлеры, особенно если они касаются любимых актеров? читать дальше Спойлер первый. Великолепно подобранный актерский состав (Смотреть здесь www.donmarwarehouse.com/whats-on/donmar-warehou...)
Спойлер второй. Современная постановка (чем славится театр «Donmar»).
Спойлер третий. Электронный саундтрек (нынче это модно на Лондонских театральных подмостках)
Спойлер четвертый. Душ, принятый на сцене ( Джози! (прим. переводчика: Josie Rourke, директор театра «Donmar»), Вы - удивительный человек!, раз позволяете своим актерам вытворять такое!)
Спойлер пятый. Одежда Хиддлстона (или ее отсутствие?) Спойлер шестой. Гомоэротический подтекст (возрадуйтесь слешеры)
Спойлер седьмой. Множество сцен с поцелуями.
Спойлер восьмой. Том был настолько ошеломлен ответом зала, что выйдя на поклон к публике, еле слышно повторял “спасибо”, а его глаза были полны слез благодарности в ответ на овации.
Прежде всего, хочется отметить, что каждый из тех, кто посетил премьеру, вынес с нее свой собственный взгляд на постановку, характер персонажей и игру главных актеров. Неизменным для всех остается одно – «Кориолан» заслуженно носит звание одного из наиболее популярных у театралов произведений Шекспира. Предыдущие Лондонские постановки длились более чем 2,5 часа (включая антракт), и у многих, пришедших на спектакль, резонно возник вопрос, какие именно моменты и события, были удалены из текста? Как оказалось, всё, что было принесено в жертву режиссером спектакля из текста Шекспира, сыграло только на руку самой пьесе, оставив основную канву повествования нетронутой и, даже, слегка оживив, тем самым, повествование. Если забыли, или не в курсе, то основа Шекспировской пьесы – это история восхождения и падения Гая Марция Кориолан (Caius Martius Coriolanus), знаменитого римского полководца (более подробно читаем здесь athlonangel.livejournal.com/44063.html).
«Кориолан» - это игра сложных взаимоотношений, возникших на фоне неразрешимых конфликтов между матерью и ее ребенком (Волумнией и Гаем). Между мужчинами, ставшими злейшими врагами, а затем, волею судьбы, союзниками в ходе войны (конфликт дуалистических отношений между Гаем Марцием и его злейшим врагом-другом Туллом Авфидием (Tullus Aufidius, играет Hadley Fraser (Хэйдли Фрейзер)). Конфликт, где двое мужчин, разделенные непримиримыми противоречиями, публично вынуждены презирать друг друга, а тайно уважать взаимный выбор другого; поставленные в условия смириться с неизбежным, что, вскоре, и приведет обоих к трагическому концу. (По отзывам зрителей, Хэйдли Фрейзер был настолько убедителен в роли Тулла, что в последние мгновения пьесы, когда Тулл не смог, дословно: “смирить свою ненависть к своему врагу, со своей любовью к нему”, заставили зал рыдать, наблюдая за смертью Гая Марция) Цитата зрителя: “Это была одна из самых красивых сцен, которые я когда-либо видел”
Понятие «современный взгляд на события давно минувших лет» прямо отразилось на контексте пьесы – в историю театрального повествования мягко и цепко вплелись элементы псевдоклассических платьев, скомбинированных с узкими джинсами и современными костюмами, а также с обязательными короткими римскими мечами. Плюс всё сопровождалось музыкой в стиле техно, что достаточно типично для театра «Donmar».
Сцена, где разворачивались события, выглядела невероятно сурово и аскетично, как пустой холст, - всего лишь голый квадрат пола со стульями, и металлической лестницей возле стены, ведущей к потолку. Но именно это и позволило разыгрывать на сцене, двигая минимум декораций, – признания в любви, ужасы смерти и сражений. Хочется отметить, что часть стульев выполняли двойную функцию. Актеры, когда они не были задействованы в сцене, использовали их в качестве дополнительных сценических мест, со стороны наблюдая за происходящим.
Стулья “перестраиваются” в соответствии с требованиями и стилизованной хореографией, под музыку “техно”. Это слегка напрягло часть зрителей, так как изначально, именно этот момент напомнил многим злополучные танцевальные проекты. Но это было лишь первое впечатление, рассеявшееся в ходе спектакля. Марк Гэтисс, тем не менее, сделал на этом небольшой акцент, используя однажды свой стул как сценический балетный станок, под аккорды техно.
Что еще?
Многие отметили, что в персонаже матери Гая, Волумнии, мало что осталось от основ заложенных Шекспиром, увидев отдаленные намеки на Эдипов комплекс в отношениях с сыном. Как, впрочем, мало осталось и от персонажа жены Гая Марция – Виргилии. Бриджит Соренсен (Birgitte Hjort Sørensen, Virgilia) все-таки должна быть, цитата: “женой озвучивающей поступки мужа”, а не то, что зрители, в результате, увидели в ее исполнении.
Говоря о главных героях, стоит отдельно отметить Марка Гэтисса. Одетый с шиком, в стиле бродяги, он, тем не менее, выглядел надежным, любящим и смешным.
Марк Гэтисс в «Кориолан» - “элегантность сцены”
Всего несколько примечаний. Прежде всего, хочется развеять слухи о его наряде. Нет, на нем не было тоги, как пишут некоторые. Он не был одет в V-узкие брюки, - вещи, особо любимые в этом спектакле, персонажами Тома и Хэйдли, нет. На нем была облегающая рубашка с фиолетовым жилетом и куртка с объемными карманами (пальто), броская брошь на лацкане, и брюки в стиле “твидди”. Щеголеватый вид обеспечивали манжеты и горжетка.
Так же одна из составляющих деталей – это шарф (горжетка?) и коричневые ботинки. Все в натуральных тонах, с оттенком оленьей кожи. Он не выглядел выходцем из низов, и в то же время, его костюм не был привязан к конкретной эпохе.
Его персонаж - это остроумный любитель поиграть словами, который заставил зал пару раз разразиться смехом; играющий Шекспировскими диалогами с присущим ему очарованием и изяществом, наполняющий пространство рядом с Томом Хиддлстоном многозначительностью и недосказанностью. Игра отношений, возникших между Гаем и Менением Агриппой, верным другом Кориолана, в исполнении Марка Гэтисса.
Стоить отметить, что именно Марку, как никому другому пришлось несладко в этой постановке, воплощая образ друга и отца. Человека, с противоречивыми интересами, который не всегда способен достучаться до тех, кого любит. Человека, который горд и опечален действиями своего протеже / сына / любовника? Вынужденный, в конечном счете, принять неизбежное - кровавый конец, смерть близкого человека, когда Кориолан отказывается слушать его мольбы. Смерть, на которую, по-настоящему, больно смотреть.
Том Хиддлстон в «Кориолан» - “душа сцены”
Прекрасная игра. Сила, страсть и огонь, горевшие во взгляде и заворожившие публику, - именно это слышно из уст тех, кто посетил премьеру «Кориолана» вчера вечером. Тому, не смотря на сложность персонажа, удалось показать, насколько одинок бывает человек в своих устремлениях, даже если рядом находятся близкие.
Многих на премьере шокировала та глубокая связь сыгранная Томом и Марком во взаимоотношениях их персонажей, Гая и Менения.
Менений, друг, брат, с отеческими нотками в отношениях к Гаю, показаны Марком и отражены в игре Тома так, что у многих посетителей возникло желание перечитать бессмертное творение Шекспира, в поиске ответов, скрытых за многозначностью слов и поступков этих двоих.
Существовала невероятная сила перевоплощения, с какой Том воплотил характер своего персонажа, с легкостью манипулируя вниманием зрителей. Было непривычно видеть такого молодого актера в такой серьезной роли (обычно, для этой роли утверждают актеров как минимум на пятнадцать лет его старше). Но любые протесты сметаются с языка, когда вы видите, с какой исключительной уверенностью Том манипулирует поступками своего персонажа. Особенно, наблюдая, как Гай умирает в руках Тулла Авфидия. Видите, с последних рядов, страх в его мокрых от слез глазах. И если в первые минуты пьесы, как только убирают занавес, у вас еще есть сомнения в том, достоин ли Том этой роли, то пройденный его персонажем путь от простого солдата до государственного деятеля безупречен и поразителен в красоте актерской игры. И поверьте нам на слово, этот зал слишком мал для его таланта.
Том и Хэйдли на славу отработали первый акт, состоявший большей частью из стычек и сражений. Как дикие звери, они с остервенеем сражались на мечах, показав всю технику и мастерство, вложенное в них хореографами театра. Именно такими были их персонажи.
Том был восхитительным, ярким, высветлившим каждый аспект личности Кориолана, цитата: ”…ребячество и стремительность, антагонизм, высокомерие, уязвимость. Показав пройденный путь и борьбу с самим собой, которые и сформировали его. И он был во всем хорош. Сцена его изгнание была иной, чем та, которую все ждали. Не взрывной и уродливой, как сцена гнева с Рэйфом Файнсом (прим. переводчика. Речь о фильме: «Кориолан», снятого режиссером Файнсом, где он так же исполнил роль Гая Марция) Том был очень порочным и резким, но в основе всего лежала печаль, что сделало его черты мягче, и разбило нам сердце”.
Кориолан, гордый и непритязательный человек, который находит в себе силы, поклониться перед невежественностью тех, кому он служит, платит кровавую цену за стремление сделать мир чуточку лучше. Его смерть, почти как смерть мученика. Она не похожа на смерть воинов Древнего Рима. Не похожа на смерть Юлия Цезаря - от ударов мечами, предавших его, нет. Кориолана “забивают”, “после его предательства”, перерезая горло, предварительно подвесив за лодыжки. Режут горло как скотине на бойне, и только тело подергивается в такт крови, выплескивающей на пол…. и он остается в подвешенном состоянии…
В зале были дети, и сцену слегка сократили, заставив детвору отвлечься на лепестки роз, падающих в это момент с потолка…
Что еще? Гай-Том принимал настоящий душ на сцене, стоя под струями воды, лившейся сверху. Принимал, будучи обнаженным по пояс, сняв окровавленную рубаху (плюс кожаные доспехи и маленький фиолетовый шарф , заправленный в его рубашку), смывая с тела грязь и кровь, а с души - усталость. На невысказанный вопрос, отвечаю – нет, он не был полностью обнажен, на нем были его узкие джинсовые брюки.
А так же, Гай-Том целовался со своим врагом Туллой-Хэйдли. Дословно от посетителя премьеры спектакля: “ Я получила особенное удовольствие, наблюдая за тем, как Хэйдли Фрейзер целовал Тома Хиддлстона. Несколько раз. Это было слегка шокирующее из-за реалистичности и страсти в игре обоих. Но господа, а как же Шекспир?”
Да, эти моменты не были ранее озвучены ни в одной из театральных постановок. Начиная со второй части спектакля отношения между этими двумя, из непримиримых и жестоких в своих поступках, становятся доверительными, - они делят одно дело, следуют одному порыву. Они становятся настолько близки, что персонаж Хэйдли, стоя в одной из сцен второй части акта, напротив персонажа Тома, лбом ко лбу, говорит ему такую фразу: “Когда я впервые увидел тебя, это было для меня более волнующе, чем когда я впервые увидел свою жену”
Так что, если вы думаете, что досконально изучили трагедию, описанную Уильямом Шекспиром, помните, что это не вся правда, о которой вы знаете. Ненависть, любовь, опасность, месть - «Donmar» вкладывает в это новый смысл, осветляя одни, и затемняя другие нюансы.
Безусловно, это трагедия. Хотя…Именно в этом и величие Шекспира.
Написано по отзывам: inspired merlockwho ntlive enigmaticpenguinofdeath danierra ravenstaggames hollowcrownfans И отдельное спасибо: @hollowcrownfans